首页 > 诗文 > 诗词 > 翻译及注释

《陈情赠友人》翻译及注释

唐代李白

延陵有宝剑,价重千黄金。

译文:延陵季子有把珍贵的宝剑,价值高达千两黄金。

注释:“延陵”句:延陵是春秋时吴公子季札的封邑。吴公子季札封于延陵,号延陵季子。

观风历上国,暗许故人深。

译文:他出使观风要身佩宝剑到上国去,心中把剑暗许给友人徐君。

注释:上国:当为鲁国。

归来挂坟松,万古知其心。

译文:归来之时他把宝剑挂在徐君墓头之树,万古以来都知晓他崇友爱友之心。

懦夫感达节,壮士激青衿。

译文:懦弱之夫会因为如此达节而感愧,壮烈之士会因为同学的友谊而激奋。

注释:懦夫:谓软弱无能之人。达节,谓不拘常规而合于节义,明达世情且识时务。青衿:为古之学子或学生之服,常以代指学子、诸生和未仕之文士或读书人。

鲍生荐夷吾,一举置齐相。

译文:鲍叔牙推存管仲给齐桓公,一举之间便成齐国之相。

注释:“鲍生”句:鲍生,即鲍叔牙。夷吾即管仲。

斯人无良朋,岂有青云望。

译文:此人若不是有好朋友,哪里会产生青云之上的念头。

临财不苟取,推分固辞让。

译文:面临财物绝不随便取得,推托辞让自己那份给更需要的人。

后世称其贤,英风邈难尚。

译文:后代之人非常称赞鲍生的贤明,英名高风已远去真是难以再见。

注释:尚:超过。

论交但若此,友道孰云丧。

译文:与人相交只要如此,交友之道谁说已经沦丧?

多君骋逸藻,掩映当时人。

译文:友人您啊驰骋美文美词,花聚叶茂自然高上遮掩当时众人。

注释:逸藻:超逸之文藻。掩映:犹遮掩。此为誉美之辞,是谓其友人文采光耀,乃在当时人之上。

舒文振颓波,秉德冠彝伦。

译文:案笔撰作文章舒展力振文风颓波,秉持道德冠于常辈之上。

注释:彝伦:犹常伦。

卜居乃此地,共井为比邻。

译文:占卜择居就确定住在此地,与您共比邻相傍而居。

注释:卜居:后以泛称择地定居。共井:周时行井田制。比邻:即近邻。

清琴弄云月,美酒娱冬春。

译文:对云面月弹弄清琴,美酒佳酿欢娱冬春。

薄德中见捐,忽之如遗尘。

译文:德性浅薄中道被弃,轻蔑忽视如同遗弃尘土。

注释:中,帝王所都为“中”,此指唐都长安。见,此为谒见、晋见。捐,即捐献。此二句是谓李白曾至长安谒见玄宗献赋之事。

英豪未豹变,自古多艰辛。

译文:英豪之人难逢时运地位未变,自古以来多有艰辛。

注释:豹变:此喻人之地位转变,由贫贱而显贵。

他人纵以疏,君意宜独亲。

译文:纵然他人对我疏又远,唯有您应该对我愈发亲近。

奈向成离居,相去复几许。

译文:为了什么如今离居相分,此一相别又要经历多少时日?

注释:离居:离开居处,流离失所。此“离居”应为离家出行之意,拟李白作此诗时,或有再度离家的打算。

飘风吹云霓,蔽目不得语。

译文:无常之风吹挑恶气云黑,掩蔽眼目不可得语。

注释:飘风:飘风,无常之风。

投珠冀相报,按剑恐相距。

译文:投人明珠期望有所报答,人不理解按剑而恐推而拒之。

所思采芳兰,欲赠隔荆渚。

译文:心有所思采集一把芳兰,欲有所赠还远隔着荆渚。

注释:采芳兰:喻作诗文。荆渚:“荆”,胡本作“修”。“荆渚”,可释为荆楚一带的洲渚;然“修渚”则无可释,甚而不讲。

沉忧心若醉,积恨泪如雨。

译文:沉郁烦闷我心如醉,恨积于胸我泪又如雨。

注释:泪如雨:曹操《善哉行》:“守穷者贫贱,惋叹泪如雨。”

愿假东壁辉,馀光照贫女。

译文:愿借东壁之居那点蜡炬光辉,让那余光照我这贫贱的织女。

注释:“愿假”二句:此二句是李白以贫女徐吾自喻,以求借邻友之光,而承邻友之惠也。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)